新華社烏蘭巴托8月31日電 專訪:“譯介中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典是我最大的樂趣”——訪“中蒙友好貢獻獎”獲得者其米德策耶
新華社記者阿斯鋼 于嘉 勿日汗
“完成‘四書’的翻譯是我多年的夢想,如今終于實現(xiàn)了!”蒙古國國立大學(xué)孔子學(xué)院蒙方院長、漢學(xué)家其米德策耶教授8月31日接受新華社記者采訪時如是說。
其米德策耶與北京大學(xué)蒙古學(xué)研究中心合作翻譯的西里爾蒙古文版《孟子》當(dāng)天在蒙古國國立大學(xué)圖書館舉行首發(fā)式。他告訴記者,他于20年前著手翻譯《論語》。20年來,他還先后譯介了《大學(xué)》《中庸》《孫子兵法》《孟子》等中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典。
“能夠讓同胞通過這些譯作感知中國并了解中國人民,我很有成就感,”其米德策耶難掩激動,“我在不斷的研究和翻譯中,對中國文化的理解更深了,這讓我樂在其中?!?/p>
40多年前,其米德策耶在蒙古國國立大學(xué)系統(tǒng)學(xué)習(xí)了三年漢語。他發(fā)現(xiàn)中國文化中的很多奧秘值得探索,這為他此后致力于漢學(xué)研究播下了種子。
1979年大學(xué)畢業(yè)后,其米德策耶先后在新聞機構(gòu)、蒙中友好協(xié)會等單位工作。隨著兩國關(guān)系健康穩(wěn)定發(fā)展,其米德策耶到中國交流訪問次數(shù)明顯增加,接觸中華傳統(tǒng)文化經(jīng)典的機會也更多了。
“當(dāng)時,我的很多同胞都知道孔子,但對他究竟說過什么,他的思想對后人有哪些影響,不是太清楚。”其米德策耶說,由此他想把《論語》譯介到蒙古國。
為了保證翻譯質(zhì)量,其米德策耶找來數(shù)十冊相關(guān)書籍,潛心學(xué)習(xí)和研究。他常常放棄休息時間,在辦公室加班加點翻譯文稿,用了四年時間,終于完成《論語》的翻譯和出版。
在出版多本譯作后,其米德策耶深深感到,梳理和提煉中華傳統(tǒng)文化精髓,并用淺顯語言介紹給同胞十分必要。于是,他以漢學(xué)家的視角,編寫了西里爾蒙古文專著《我們知曉與不知曉的中國:思維和文化》。
“我在書中對中國人的含蓄、重視仁義等特點做了分析,也介紹了中國的飲食和茶文化等,很受讀者喜歡?!?/p>
除了翻譯事業(yè),其米德策耶2007年擔(dān)任蒙古國國立大學(xué)孔子學(xué)院蒙方院長以來,深入當(dāng)?shù)刂攸c高校及多所中小學(xué),調(diào)研漢語教學(xué)情況,協(xié)助開展?jié)h語教學(xué)和本土師資培訓(xùn),為促進中蒙文化交流做出卓越貢獻。今年7月,中國人民對外友好協(xié)會授予其米德策耶“中蒙友好貢獻獎”。
據(jù)了解,蒙古國國立大學(xué)孔子學(xué)院2008年正式掛牌成立以來,已培養(yǎng)5000多名學(xué)生。在蒙古國,漢語受歡迎程度越來越高,人們對中華文化也越來越感興趣。“我很高興地看到,越來越多的年輕人學(xué)漢語、看中國名著,這是對我們漢學(xué)研究與傳播人員最大的鼓勵?!?/p>
-
大數(shù)據(jù)"坑熟客",技術(shù)之罪需規(guī)則規(guī)避
2018-03-02 08:58:39
-
高質(zhì)量發(fā)展,怎么消除“游離感”?
2018-03-02 08:58:39
-
學(xué)校只剩一名學(xué)生,她卻堅守了18年
2018-03-01 14:40:53
-
有重大變動!騎共享單車的一定要注意了
2018-03-01 14:40:53
-
2018年,樓市會有哪些新變化?
2018-03-01 09:01:20