記者手記:用中國傳統(tǒng)文化溝通世界——記譚盾新作《慈悲頌》墨爾本站巡演
2018-10-08 14:20:12 來源: 新華網(wǎng)
關(guān)注新華網(wǎng)
微博
Qzone
評論
圖集

  新華社悉尼10月8日電 記者手記:用中國傳統(tǒng)文化溝通世界——記譚盾新作《慈悲頌》墨爾本站巡演

  新華社記者郝亞琳

  平頭,一身樸素的黑色中式對襟圓領(lǐng)禮服。墨爾本交響樂團的指揮臺上,著名作曲家譚盾清瘦的身影并不太顯眼。

  但是,當(dāng)樂聲響起,你會發(fā)現(xiàn)他的內(nèi)斂含蓄恰恰是作品中情感和力量的最好襯托。

  日前,在墨爾本藝術(shù)中心,譚盾和墨爾本交響樂團合作演繹了自己以敦煌為靈感創(chuàng)作的最新作品《慈悲頌》。樂器演奏與歌唱相結(jié)合的形式、6個獨立小故事的敘事結(jié)構(gòu)使它更像是一部歌劇。更特別的是,唱詞部分包含中國古典詩詞和佛經(jīng),需要用中文和梵文演唱。

  這次負責(zé)合唱部分的是墨爾本交響樂團合唱團,從拿到曲譜到最終上臺,排練時間只有短短6周。而此前,團員們從未用中文演唱過。

  這也意味著,不論對于演唱者還是觀眾,如何去演繹和理解這部作品都是一個挑戰(zhàn)。

  不過,從演出效果和觀眾的反響來看,這種擔(dān)心似乎是多余的。當(dāng)晚,能容納近2500人的哈默大廳幾乎滿員。演出結(jié)束時,全場觀眾起立,報以長達十幾分鐘的熱烈掌聲。記者在演出后隨機采訪了幾名觀眾,無一例外都給出了“精彩”的評價,盡管需要借助現(xiàn)場大屏幕上的英文字幕,但他們都理解了故事情節(jié),感受到了作者想要傳達的慈悲、善良、犧牲和博愛。

  在采訪中,譚盾特別提到一個小細節(jié)?!白屛腋惺芎苌畹木褪沁@個合唱團,排練的時候我問他們,你們唱得這么好,誰是中國人?當(dāng)時只有一個人站起來,其他全是外國人。當(dāng)時我非常激動,我覺得是敦煌的故事感動了他們,是中國傳統(tǒng)文化感動了他們?!?/p>

  中國元素是譚盾作品的一個鮮明特色,但這并不僅僅體現(xiàn)在中式曲風(fēng)的運用、一些傳統(tǒng)樂器的加入和中國神話傳說的借鑒。中國傳統(tǒng)文化中普適性的精神內(nèi)核搭配西方人熟悉的音樂形式,才是他的作品能夠為各國觀眾接受并喜愛的重要原因。

  墨爾本是《慈悲頌》繼德國德累斯頓音樂節(jié)首演后,在世界各地巡演的第二站。接下來的幾個月,這部作品將在中國香港、美國等地演出,明年還將在更多國家演出。

  譚盾說,中國文化要跟全世界分享,最重要的是要有一個精神平臺和信仰橋梁?!拔覀€人認為,當(dāng)今世界在追求同一個世界、同一個夢想的時候,中國的傳統(tǒng)文化很有感召力,比如對慈悲善良的信仰,這在其他很多文化中都能找到相通之處?!?/p>

  “我特別感謝祖先給了我這把鑰匙,打開那么多人的心靈之門。”他說。

+1
【糾錯】 責(zé)任編輯: 郝多
新聞評論
加載更多
全國各地迎來返程客流最高峰
全國各地迎來返程客流最高峰
桂花飄香 杭州市民錯峰休閑
桂花飄香 杭州市民錯峰休閑
鄉(xiāng)村曬秋美
鄉(xiāng)村曬秋美
秋染太行
秋染太行

?
010020030300000000000000011101011123528891