新華社赫爾辛基3月22日電(記者李驥志 張璇)為幫助來(lái)芬蘭旅游的中國(guó)游客擺脫語(yǔ)言不通的煩惱,赫爾辛基機(jī)場(chǎng)新近推出了遠(yuǎn)程即時(shí)翻譯服務(wù)。
據(jù)了解,這是一種基于平板電腦、智能手機(jī)等終端的翻譯平臺(tái)。用戶(hù)打開(kāi)終端界面上的應(yīng)用程序,很快就會(huì)有在線人員“面對(duì)面”提供中英或中芬語(yǔ)言互譯。
近日,記者在機(jī)場(chǎng)一家鞋包店看到不斷有中國(guó)游客光顧。其中一位顧客想要了解一款提包的材質(zhì)和產(chǎn)地,由于語(yǔ)言障礙,無(wú)法溝通。于是,售貨員埃麗薩維塔拿出平板電腦,約20秒后,一位中國(guó)面孔的翻譯人員出現(xiàn)在屏幕上,將顧客的疑問(wèn)翻譯給售貨員,很快解決了問(wèn)題。埃麗薩維塔說(shuō),每天下午3點(diǎn)到6點(diǎn)中國(guó)游客出入境高峰時(shí)段,遠(yuǎn)程即時(shí)翻譯服務(wù)都會(huì)派上用場(chǎng)。
即將登機(jī)的中國(guó)游客陳辰說(shuō),她還是第一次看到有國(guó)際機(jī)場(chǎng)推出這種遠(yuǎn)程翻譯服務(wù)。“如果英文不太熟練,或是遇到一些專(zhuān)業(yè)的細(xì)節(jié)問(wèn)題,這個(gè)服務(wù)的幫助還是挺大的?!?/p>
開(kāi)發(fā)這款應(yīng)用程序的Tulka公司總裁勞里·許呂告訴記者,2015年歐洲爆發(fā)難民潮,即時(shí)翻譯的需求劇增,因此公司開(kāi)發(fā)了這個(gè)平臺(tái),向難民營(yíng)、警察局、醫(yī)院、學(xué)校等機(jī)構(gòu)推出14個(gè)語(yǔ)種的遠(yuǎn)程翻譯服務(wù),受到廣泛好評(píng)。隨著到芬蘭旅游外國(guó)游客的增加,許呂認(rèn)為這是一個(gè)新的領(lǐng)域,于是與赫爾辛基機(jī)場(chǎng)合作,推出旅游翻譯服務(wù)。
許呂說(shuō),目前Tulka的中文翻譯服務(wù)尚處于起步階段,簽約中文翻譯10人,基本能夠滿足每周15次求助的頻率,平均呼叫等待時(shí)長(zhǎng)30秒。隨著大規(guī)模推廣以及中國(guó)游客增多,許呂相信未來(lái)中文翻譯需求將會(huì)增加,公司將增加簽約翻譯。
芬蘭機(jī)場(chǎng)集團(tuán)商業(yè)服務(wù)主管尤卡·伊索邁基告訴記者,去年下半年,機(jī)場(chǎng)開(kāi)始與Tulka公司合作,選擇中文、俄文作為測(cè)試語(yǔ)言,之后逐漸增加其他語(yǔ)種。測(cè)試結(jié)果表明,這款軟件的接通速度很快,能夠有效解決旅客的實(shí)際問(wèn)題。
伊索邁基說(shuō),到芬蘭旅游的中國(guó)人是增速最快的客源之一,近年來(lái),赫爾辛基機(jī)場(chǎng)為更好地服務(wù)中國(guó)游客推出一系列新舉措,如增加中文標(biāo)識(shí)牌和熱水飲水機(jī)等。值得一提的是,早在推出遠(yuǎn)程翻譯服務(wù)之前,機(jī)場(chǎng)還設(shè)立了兩個(gè)中文人工向?qū)_(tái),專(zhuān)門(mén)為中國(guó)游客答疑解惑。
-
大數(shù)據(jù)"坑熟客",技術(shù)之罪需規(guī)則規(guī)避
2018-03-02 08:58:39
-
高質(zhì)量發(fā)展,怎么消除“游離感”?
2018-03-02 08:58:39
-
學(xué)校只剩一名學(xué)生,她卻堅(jiān)守了18年
2018-03-01 14:40:53
-
有重大變動(dòng)!騎共享單車(chē)的一定要注意了
2018-03-01 14:40:53
-
2018年,樓市會(huì)有哪些新變化?
2018-03-01 09:01:20